Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/06 23:06:51

y_oseki
y_oseki 50
日本語

以下の追跡番号から、特定の商品を分割して下さい。
追跡番号:A
分割対象の商品:a,b,c

追跡番号:B
分割対象の商品:a,b
※同じ商品です。2つに分割して下さい。

手数料がかかるのであれば金額をお知らせ下さい。
その場合、金額の確認をとらなくても構いません。
先に分割作業を行うようにして下さい。

英語

Please split the specified items tagged with the following trace numbers.
Trace number: A
The items to be split: a,b,c

Trace number: B
The items to be split: a,b
* They are the same items. Please split into two.

Should any fees be required, tell me the amount.
In that case, you don't need to confirm the amount in advance.
Could you please go on splitting first.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/07 03:29:49

元の翻訳
Please split the specified items tagged with the following trace numbers.
Trace number: A
The items to be split: a,b,c

Trace number: B
The items to be split: a,b
* They are the same items. Please split into two.

Should any fees be required, tell me the amount.
In that case, you don't need to confirm the amount in advance.
Could you please go on splitting first.

修正後
Please separate the specified items with the following tracking numbers.
Tracking number: A
The items to be separated: a,b,c

Tracking number: B
The items to be separate: a,b
* They are the same items. Please split them into two.

Should any fees be required, please tell me the amount.
In that case, you don't need to confirm the amount in advance.
Please go on splitting first.

コメントを追加
備考: 転送会社へのメッセージです。
・「以下の追跡番号」とは、追跡番号が紐付いている荷物の事を指しています。
・追跡番号毎に発送指示などを行うため、追跡番号が同じ荷物の中で発送先が分かれた場合、分割作業が必要になってきます。