Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/05 17:37:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
日本語

ダイレクトメッセージ失礼します。返信不要です。

SNSに投稿するScriptの修正ありがとうございます。
デモサイトでテストしたのですがアーティスト名と曲名のURLをencodeしてもらえませんか?
encodeしないと例えば以下のようにTwitterなどに投稿した際にリンクされません。


※エンコードした場合は下記のようなURL


おそらく日本語だけの問題ではないと思うので対応してもらえると嬉しいです。

英語

Pardon me for sending you this direct massage, but it is not necessary to reply to this massage.

Thank you for correcting the script that will be posted to SNS.
I have already tested on demo site, but I would like you to encode URL of names of artists and songs.
If it is not encoded, it will not be linked when posted on Twitter, for example.

*Encoded URL will be like the following.

I think this problem happens only in Japanese, so I would appreciate if you could help me for this.

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/07 10:25:36

元の翻訳
Pardon me for sending you this direct massage, but it is not necessary to reply to this massage.

Thank you for correcting the script that will be posted to SNS.
I have already tested on demo site, but I would like you to encode URL of names of artists and songs.
If it is not encoded, it will not be linked when posted on Twitter, for example.

*Encoded URL will be like the following.

I think this problem happens only in Japanese, so I would appreciate if you could help me for this.

修正後
Pardon me for sending you this direct massage, but it is not necessary to reply to this massage.

Thank you for correcting the script that will be posted to SNS.
I have already tested on demo site, but I would like you to encode URL of names of artists and songs.
If it is not encoded, it will not be linked when posted on Twitter, for example.

*Encoded URL will be like the following.

I don't think this problem happens only in Japanese, so I would appreciate if you could help me for this.

コメントを追加