翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/30 22:02:42
お支払いは、5月1日又は2日に支払います。invoiceを$350と$345に分けて送ってください。invoiceの支払期限を、念のために、5月2日までにしてください。重みもあり、立つことができる子が良いのですが、ほんの少し、手足のビニール部に柔かさがでれば嬉しいです。しかし、軽い子はダメなので、Koryの判断に任せます。ぎりぎりのところで調整してくれたらうれしい。また、眉毛は濃すぎず薄すぎずでお願いします。洋服は白のワンピースもしくは、優しい雰囲気のワンピースが良いです。
The payment will be made on May 1st or 2nd. Please separate the invoice for $350 and $345, and send it to me. Please set the payment deadline as May 2nd, just in case. I would like ones which have appropriate weight and stand by themselves, but I would be happy if the plastic part of hands and legs have some softness. However, light ones are not appreciated, so I will have Kory to decide. I would be happy if you could adjust them to the utmost limit. Also, I would like their eyebrows to be not too light, not too dark. For their clothes, I would like white one-piece dress, or dresses with sweet atmosphere.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The payment will be made on May 1st or 2nd. Please separate the invoice for $350 and $345, and send it to me. Please set the payment deadline as May 2nd, just in case. I would like ones which have appropriate weight and stand by themselves, but I would be happy if the plastic part of hands and legs have some softness. However, light ones are not appreciated, so I will have Kory to decide. I would be happy if you could adjust them to the utmost limit. Also, I would like their eyebrows to be not too light, not too dark. For their clothes, I would like white one-piece dress, or dresses with sweet atmosphere.
修正後
The payment will be made on May 1st or 2nd. Please send me the invoice divided for $350 and $345. Please set the payment deadline as May 2nd, just in case. I would like the ones which have appropriate weight that can stand by themselves, but I would be happy if the plastic parts on the hands and legs have some softness. However, light ones are not appreciated, so I will have you decide. I would be happy if you could adjust them to the utmost limit. Also, I would like their eyebrows to be not too light, not too dark. For their clothes, I would like white one-piece dress, or dresses with sweet atmosphere.
この依頼者はずっとKoryという方とやりとりしていらっしゃる方だと思います。なので、KoryをYouに変更しました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとうございます。英訳はまだまだ勉強が足りませんので、今後ともご指導頂けると幸いです!