翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/30 18:26:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 As an in-house translator for marketi...
日本語

・残念ながら、あなたのアイテムは配達中に紛失されたと思われます。
この発送方法にはトラッキングナンバーがありませんので追跡ができません。
ですので、トラッキングナンバー付きの発送方法で、同じ商品を再度あなたにお送り致します。
発送完了後、また連絡いたしますのでお待ち願います。

・こちらのアイテムの在庫は現在ありませんので、全額返金させて頂きます。


英語

・Unfortunately, it seems that your item was missing during delivery.
We cannot track your item because the shipment you used does not have a tracking number.
Therefore, we will ship the same item to you again using the shipment with a tracking number.
After completing the shipment, we will contack you again. Please wait until then.

・We do not have this item in stock and so we will give you a full refund.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/30 20:18:41

元の翻訳
・Unfortunately, it seems that your item was missing during delivery.
We cannot track your item because the shipment you used does not have a tracking number.
Therefore, we will ship the same item to you again using the shipment with a tracking number.
After completing the shipment, we will contack you again. Please wait until then.

・We do not have this item in stock and so we will give you a full refund.

修正後
・Unfortunately, it seems that your item was lost during delivery.
We cannot track your item because there is no tracking number available for the shipping service that you used.
Therefore, we will ship the same item to you again using the shipping service with a tracking number.
After completing the shipment, we will contact you again. Please wait until then.

・We do not have this item in stock and so we will give you a full refund.

コメントを追加
備考: ebay(オークションサイト)で購入者に送る連絡文です。