翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/30 18:21:02

ryoga
ryoga 50
日本語

・残念ながら、あなたのアイテムは配達中に紛失されたと思われます。
この発送方法にはトラッキングナンバーがありませんので追跡ができません。
ですので、トラッキングナンバー付きの発送方法で、同じ商品を再度あなたにお送り致します。
発送完了後、また連絡いたしますのでお待ち願います。

・こちらのアイテムの在庫は現在ありませんので、全額返金させて頂きます。


英語

· I am so sorry to inform you that your items might be lost during delivery.
Unfortunately, the delivery status can't be tracked because there is no tracking number provided by this delivery service.
So I will use another delivery service that provide tracking number to send you the same item again, .
I will contact you after the shipment.

· Because There is currently no stock of this item, you will be full refund.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/30 20:16:34

元の翻訳
· I am so sorry to inform you that your items might be lost during delivery.
Unfortunately, the delivery status can't be tracked because there is no tracking number provided by this delivery service.
So I will use another delivery service that provide tracking number to send you the same item again, .
I will contact you after the shipment.

· Because There is currently no stock of this item, you will be full refund.

修正後
· I am so sorry to inform you that your items might be lost during delivery.
Unfortunately, the delivery status can't be tracked because there is no tracking number provided by this delivery service.
So I will use another delivery service that provides tracking number to send you the same item again, .
I will contact you after the shipping process is completed.

· We will furnish you with a full refund as this item is currently out of stock.

コメントを追加
備考: ebay(オークションサイト)で購入者に送る連絡文です。