翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 44 / 1 Review / 2014/04/24 17:06:09

leon_0
leon_0 44 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
日本語

※チケット代:¥5,000(消費税別)
※スタンディングの会場は、入場時別途ドリンク代必要(新潟公演以外)
※3才以上有料(2才以下入場不可)
※消費税に関しては、3/31までに購入されたものは5%、4/1以降購入されたものは8%になります。

中国語(繁体字)

※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%。

レビュー ( 1 )

foolkawo 53 チェンと申します。 台湾清華大學生命科學研究所の修士号持ち。 薬学、生...
foolkawoはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/04/28 12:27:02

元の翻訳
※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%。

修正後
※门票费:¥5,000(不含税)
※站立场地,入场时的饮料费用另付是,(新泻公演以外)
※3岁或以上付费(2岁以下不能入场)
※关于消费税,3/31前购买的为5%,从4/1起购买的为8%

日本語 » 中国語(繁体字), 中国語(簡体字)。翻譯目標就完全錯誤了,根本不用再談內容

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

foolkawo foolkawo 2014/04/28 12:28:52

翻譯的目標語言是繁體中文,不是簡體中文。請不要因為日本人很難分出這差別就亂來。這是譯者的基本道德素養。

leon_0 leon_0 2014/04/28 15:21:57

我晕,翻译太多,一下看错了。繁体字也不是不会写,乱来我有什么好处?也没必要就这样什么道德素养的上纲上线吧,要知道不是只有你才是高素养。

leon_0 leon_0 2014/04/28 15:22:40

※門票費:¥5,000(不含稅)
※站立場地,入場時的飲料費用另付是,(新瀉公演以外)
※3歲或以上付費(2歲以下不能入場)
※關於消費稅,3/31前購買的為5%,從4/1起購買的為8%。

コメントを追加