翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2014/04/22 18:04:25

marikayamada
marikayamada 56 物流会社に約10年勤務し,契約書の翻訳等の経験があります。 現在は輸出入...
日本語

私がMyUSで転送した場合にかかる送料は
Dimensional Weightも絡んでくるので一概に計算できません。
また荷物の量によっても送料が変動します。
御社商品以外もまとめて転送してますので。
経験則では、1lbsにつき約$2.2~$3.8です。

今回の注文量ですと御社から当社へ直送した場合1lbsにつき約$4.7ですよね?
MyUSまでの送料は差し引いて計算してみました。

現在PayPalで代金支払いをしていますが、銀行振り込みで支払う場合は
今の卸値より3.5%引きになりますか?







英語

It is not easy to say about shipping charge If I transfer it by MyUS because it's related to Dimension Weight.
Also, Shipping charge will change according to the shipping volume.
We can ship other company's products together.
In our experience, it may approximate $2.2 ~ $3.8 per 1 lbs.

In this order, it will be $4.7 per 1 lbs directly from your company to our company.
Shipping fee to MyUS is not included.

Now we pay by paypal, if we pay by means of a bank transfer, would that be 3.5% discount from the current price?

レビュー ( 1 )

white_elephant 52 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/22 20:21:25

would that be 3.5% discount from the current price?人称を主語にしたほうが良いと思います。

marikayamada marikayamada 2014/04/22 20:31:21

読み返してみたら確かに人称を主語にした方が分かりやすいですね。レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: MyUSとは転送会社の名称です。