翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/21 15:51:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本日マウスピースがとどきました。残念ながら、私が見たところこれはオリジナルではありません。わたしは何百とSoloist を見てきたので一目でわかりました(念のためゲージで計ってもオリジナルのサイズよりオープニングが大きくなっています)私は「no reface!!! Original Tip」と記述がありましたのでこれを購入しました。なので、このマウスピースを返品し全額返金して頂けますでしょうか?

英語

Today I received a mouth piece. But regrettably I found that this is not an original one.
I have seen several hundreds of solorists, and found it immediately(I measured it by gauge for confirmation and found that its opening is larger that that of original one).

I purchased this because "no reface!!!Original Tip" was listed.
For this reason, may I return this mouthpiece and refund in full?

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/22 01:26:28

元の翻訳
Today I received a mouth piece. But regrettably I found that this is not an original one.
I have seen several hundreds of solorists, and found it immediately(I measured it by gauge for confirmation and found that its opening is larger that that of original one).

I purchased this because "no reface!!!Original Tip" was listed.
For this reason, may I return this mouthpiece and refund in full?

修正後
Today I received the mouth piece. But regrettably I found that this is not an original.
I have seen several hundreds of Soloists, and immediately saw it was fake (I measured it by gauge for confirmation and found that its opening is larger than the original).

I purchased this because it said "no reface!!!Original Tip" in the listing.
For this reason, may I return this mouthpiece and get a full refund?

コメントを追加