翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2014/04/12 00:11:35
突然の連絡失礼します。
いつもまるの事を見守ってくれてありがとう。
今度、まるの写真集を発売する事になりました。
そこで、その写真集にまるのフォロワーからのメッセージを掲載したいのです。
30~60文字程度でまるにたいするメッセージをもらいたいのです。
このメッセージは写真集販売に対するものではなく、まるに対する気持ち(感謝、好意、癒やし等)を表現する言葉でお願いします。
あなたの国の言語と出来れば、その英訳を同時にもらいたいです。
ご協力いただける事を期待しております。
Sorry for the sudden message.
Thank you for keeping an eye on Maru.
This time, a photobook of Maru is planned to come out.
Therefore, I would like to publish some messages from Maru's followers in the photobook.
I would like a message around 30-60 characters long, addressed to Maru.
It's supposed to be not a message concerning the photobook's release, but something expressing feelings toward Maru (gratitude? favor? something soothing?).
I would like it in your country's language and, if possible, an English translation of it, both at once.
I'm hope you agree to cooperate.