翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/11 23:59:16
昨日は迷惑をかけてしまい申し訳なかった。
PayPalからも異議の通知が来たが、実は在庫が手に入ったので安心して欲しい。
昨日と今日在庫がある店舗を探していたところ、1つ在庫を抱えている店舗を見つけ、その店に注文してすでに発送してもらった。私のところには早ければ明日到着するので、あなたのところに明日発送手続きをするつもりだ。遅くとも月曜日には発送できる。
この度は心配をかけてしまい申し訳ない。
今後は在庫チェックをしっかりとするつもりだ。
まもなく発送できるので楽しみにしていて欲しい。
I'm sorry for making trouble to you yesterday.
I received a notice of objection from PayPal, but actually I've got stocks so please rest easy.
Yesterday and today I was searching shops that have stocks, I found a one and placed an order, and that was shipped already.
If all goes smoothly, the item should be arrived here tomorrow and I'm going to send it to you. It must be shipped by Monday at the latest.
I'm sorry for making you worry this time.
Hereafter I have it in mind to check stocks surely.
As I can send it shortly after, so please look forward to getting it.