Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/08 09:27:57

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Another core member, Kenji Endo, joined in 2010. He met Daisuke in University and later in a company called GaiaX where he was an intern and Kenji was the CTO and co-founder. After GaiaX’s IPO-ed, Daisuke convinced Kenji to join Pixta.

Thinking back, Daisuke believes his past experiences and failures have helped him a lot during his Pixta journey. “I mean, if I didn’t start e-commerce of coffee and used clothes for women, I might not have come up with the idea of Pixta,” says Daisuke.

日本語

もう一人のコアメンバーであるEndo Kenji氏は、2010年に参加となった。彼はDaisuke氏とは大学で出会っており、また後にDaisuke氏がインターンでKenji氏がCTO兼共同創業者であったGaiaXという企業で出会っている。GaiaXの上場後、Daisuke氏はKenji氏にPixtaの一員になるよう説得した。

思い起こしてみると、過去の経験と失敗がPixtaでの道程で役立ったのだ、とDaisuke氏はそう確信している。「だって、コーヒー豆と女性用の古着を扱うEコマースビジネスを始めていなかったら、Pixtaのアイディアは生まれてこなかったかもしれないのですから」、とDaisuke氏は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。

http://www.techinasia.com/pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pixta-japan-biggest-stock-photo-marketplace

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。