翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/03 16:25:42

英語

We could not get enough of that delicious PDX Carpet. And what else is there at the airport? X-Ray machines of course. Well, this is variation on a theme and one that we like. This is a wool sock. Similar to Le Tigre or the Cafe socks. And here's the thing, they are not just for cool weather cycling, they are great for every type of adventure that you can concoct in your sweet little brain.

日本語

我々は、そのおいしいPDX Carpetを受ることができませんでした。そして他に何が空港にあるのでしょうか?もちろんX線装置。まあ、これは一つのテーマのバリエーションで、我々が好きなものです。これはウールの靴下です。ル•ティグレやカフェソックスに似ています。ここに品物があります。彼らは単に涼しい天候でのサイクリングのためではなく、彼らはあなたの甘い小さな脳に作ることができるすべてのタイプ冒険に最適です。

レビュー ( 1 )

akihiro_12 61 Hi! I'm a 26 year old Japanese male w...
akihiro_12はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/03 17:22:25

元の翻訳
我々は、そのおいしいPDX Carpetを受ることができませんでした。そして他に何が空港にあるのでしょうか?もちろんX線装置。まあ、これは一つのテーマのバリエーションで、我々が好きなものです。これはウールの靴下です。ル•ティグレやカフェソックスに似ています。ここに品物があます。彼らは単に涼しい天候でのサイクリングのためではなく、彼らはあなたの甘い小さな脳に作ることができるすべてのタイプ冒険に最適です。

修正後
我々は、そのおいしいPDX Carpetを受ることができませんでした。そして他に何が空港にあるのでしょうか?もちろんX線装置。まあ、これは一つのテーマのバリエーションで、我々が好きなものです。これはウールの靴下です。ル•ティグレやカフェソックスに似ています。つま彼らは単に涼しい天候でのサイクリングのためではなく、彼らはあなたの甘い小さな脳に作ることができるすべてのタイプ冒険に最適なのです。

Here's the thing は大切なことを言う時に、前置きとして使用します。場合によっては「つまり」でしたり「こういうことがあるんだよ」など意味が異なりますが、ここでは「つまり」としておきます。

コメントを追加