Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/02 23:25:37

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

年間100万ドル以上の日本製品を世界のAmazonを通じて販売しています。私はこのイベントに参加するために13時間をかけて日本からロンドンを訪問する予定です。日本の製品に興味があるパートナー探しに加えて、欧州製品を供給してくれるパートナーを探しています。日本のメーカーの製品であれば、なんでもご相談ください。また、人気製品の供給が可能な担当者はいつでも連絡をください。来週会場でお会いできることを楽しみにしています。

英語

Yearly sales of over 1,000,000 Japanese products all over the world on Amazon. I plan to make the 13hr flight from Japan to London to join in this event. I am seeking partners with an interest in Japanese products and partners to provide products from Europe. If you have inquiries about any Japanese manufacturers please consult me. Also, any representatives that can supply popular items please contact me. I am looking forward to seeing you all at the meeting.

レビュー ( 1 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/03 01:02:51

元の翻訳
Yearly sales of over 1,000,000 Japanese products all over the world on Amazon. I plan to make the 13hr flight from Japan to London to join in this event. I am seeking partners with an interest in Japanese products and partners to provide products from Europe. If you have inquiries about any Japanese manufacturers please consult me. Also, any representatives that can supply popular items please contact me. I am looking forward to seeing you all at the meeting.

修正後
I sell over 1,000,000 dollars worth of Japanese products all over the world on Amazon. I plan to make a 13 hr flight from Japan to London to join in this event. I am seeking partners with an interest in Japanese products and partners who can provide products from Europe. If you have inquiries about any Japanese manufacturers' products then please consult with me. Also, any representatives that can supply popular items please contact me. I am looking forward to seeing you all at the meeting.

a bit rough on the grammar but understandable.

コメントを追加