Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/04/02 23:57:09

日本語

年間100万ドル以上の日本製品を世界のAmazonを通じて販売しています。私はこのイベントに参加するために13時間をかけて日本からロンドンを訪問する予定です。日本の製品に興味があるパートナー探しに加えて、欧州製品を供給してくれるパートナーを探しています。日本のメーカーの製品であれば、なんでもご相談ください。また、人気製品の供給が可能な担当者はいつでも連絡をください。来週会場でお会いできることを楽しみにしています。

英語

I am selling more than a million dollars of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.

レビュー ( 2 )

chisai_28はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/02 23:58:46

元の翻訳
I am selling more than a million dollars of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.

修正後
I am selling more than a million dollars worth of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.

minor unit miss

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
newbie_translatorはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/02 23:59:49

元の翻訳
I am selling more than a million dollars of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.

修正後
I am selling more than a million dollars worth of Japanese products through Amazon across the world. I am planning to travel 13 hours from Japan to visit London in order to participate in this event. In addition to searching a business partner that would be interested in Japanese products, I will be searching for a business partner that can supply European products. Please kindly consult with me for any Japanese maker products. In addition, please kindly contact me anytime regarding the person in charge that can supply popular products. I am looking forward to meet you next week at the venue.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加