Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/01 01:47:44

日本語

以前あなたから購入したヘッドのうち、1点不具合がありました。

商品名:
シリアルナンバー:

シュリンクを剥がした直後に、クラウンの塗装がハラハラと落ちて、2箇所が剥がれている状況です。シュリンク状態でキズはなかったため、恐らく製造不良ではないかと思います。お手数をおかけしますが、商品を返品後、返金をお願い致します。

ご連絡をお待ちしております。

英語

There was one defect among the head that I have purchased from you before.

Product Name :
Serial number :

Immediately after the shrink peeled off, the painting of the crown fell apart and there were two areas that were peeled off. There were no scratches on the shrink so I think this might highly be a production defect. I am sorry for the inconvenience, but I would like to request for a refund after I return the product.

I will be waiting for your response.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/01 06:05:07

元の翻訳
There was one defect among the head that I have purchased from you before.

Product Name :
Serial number :

Immediately after the shrink peeled off, the painting of the crown fell apart and there were two areas that were peeled off. There were no scratches on the shrink so I think this might highly be a production defect. I am sorry for the inconvenience, but I would like to request for a refund after I return the product.

I will be waiting for your response.

修正後
There was one defective head among those that I have purchased from you before.

Product Name:
Serial number:

Immediately after removing the shrink film, flakes of painting (coating) fluttered down by which revealed the ground metal of two portions of the crown. There were no scratches in the shrink film, so I think it is highly possible that it might be a production defect. I am sorry for the inconvenience, but I would like to request for a refund after I return the product.

I will be waiting for your response.

ここで言う「シュリンク」とは、商品にピッタリ張り付いているビニール状のフィルムで、"shrink film"とか"shrink wrap"呼ばれます。他にはチューブ状の"shrink wrap tube"とか、単に"shrink tube"と呼ばれるものもあります。

コメントを追加