翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/03/25 15:38:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ペイパルより$10を返金させて頂きましたのでご確認下さい。
壊れた◇は未開封のビニール袋に人形と一緒に入ってますので、他の物と一緒に送ります。
明日中に発送させて頂きますので少々お待ち下さいませ。
また、お詫びとしてEMSで発送させて頂きます。

映画館には男のお客さんも1人いたと思う。でも私の周囲には女の子しかいなかったね。小さい映画館だけと凄く混んでたから☆の人気は凄いよ。

私はそのバンドを知りませんでしたが、ユーチューブで観たらとても格好良かったです。でも今は休止中なんだね、残念。

英語


Please verify as I issued a $10 refund to your PayPal account.
The replacement for the broken O is inside the sealed plastic bag with a doll, so I will ship it with other items.
Please wait a bit longer as I will ship it tomorrow.
As a token of my apology, I will use EMS.

I think there was 1 male in the audience. But I was surrounded by girls. It was a small theater, but it was very crowded, so O is very popular.

I didn’t know about the band, but I thought they were good-looking when I saw them on YouTube. But they are inactive now. Too bad.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◇は人形の付属品、☆は映画のタイトル