翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/17 13:29:53

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

このお店は、レディースだけを取り扱っているお店です。
アメリカのSサイズは、日本のMサイズになります。
レディースだけを取り扱うお店に関しては、オーダーはMサイズまで発注でも宜しいでしょうか。
サイズの発注に関しての条件が良ければ、オーダーができる取引先が増えるので検討して頂けませんでしょうか

英語

This store handles only items for women.
Small in USA is equivalent to medium in Japan.

As for the store which handles only items for women, may I order small and medium?
If condition of ordering of the size is good, more companies can order, and
could you consider it?

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/17 19:22:03

元の翻訳
This store handles only items for women.
Small in USA is equivalent to medium in Japan.

As for the store which handles only items for women, may I order small and medium?
If condition of ordering of the size is good, more companies can order, and
could you consider it?

修正後
This store handles only items for women.
Small size in USA is equivalent to medium size in Japan.

As for the store which handles only items for women, may I order small and medium sizes?
If the ordering condition concerning those sizes are good, I would like you to consider doing business with us as it will result in more suppliers for us to place our orders.

コメントを追加