Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 2 Reviews / 2014/03/14 04:19:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

最後のお願いでメールさせて頂きました。

先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。
お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。

切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?
多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。

例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。

よろしくお願いいたします。

英語

The last request I did was asking for sending an e-mail

The other day I cancelled my account and the money was overdue.
I did my best to offer good things to the customers, but because of the frozen account there was a fund shortage.
It looks that I have to accept things according to the Japanese legal regulation.

I eagerly hope that you can stop the money freezing.
I have a lot of selling money. And if next time the payment doesn’t occur, I’ll have to liquidate the company.

I think it’s an exception of an exception. So I’m asking you to send an e-mail at any costs.

Kind regards.

レビュー ( 2 )

mustrad 50 アメリカに20年以上在住してから日本に移住した、日本語・英語ともにネイティ...
mustradはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/03/14 04:41:24

元の翻訳
The last request I did was asking for sending an e-mail

The other day I cancelled my account and the money was overdue.
I did my best to offer good things to the customers, but because of the frozen account there was a fund shortage.
It looks that I have to accept things according to the Japanese legal regulation.

I eagerly hope that you can stop the money freezing.
I have a lot of selling money. And if next time the payment doesn’t occur, I’ll have to liquidate the company.

I think it’s an exception of an exception. So I’m asking you to send an e-mail at any costs.

Kind regards.

修正後
This is regarding the last request I sent by e-mail.

The other day my account was cancelled, and am now unable to pay for overdue money.
I did my best to offer good things to the customers, but because of the frozen account there was a fund shortage.
It looks that I have to accept things according to the Japanese legal regulation.

I eagerly hope that you can stop the money freezing.
I have a lot of selling money. And if the payment doesn’t occur next time, I’ll have to liquidate my company.

I understand this will be a huge exception you must make. This was an e-mail I had to send at any cost.

Kind regards.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/03/14 05:02:03

Thank you for the review!

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/03/14 06:38:27

This needs a lot of work.

コメントを追加