翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/03/14 04:42:01
最後のお願いでメールさせて頂きました。
先日、アカウントを停止され、資金が滞っております。
お客様によりよいものを提供するために頑張ってきましたが、アカウント凍結の影響で資金がショートし、日本における法的整理を受けなければならなくなりそうです。
切なるお願いです。資金凍結を解除して頂けませんか?
多額の販売金を抱えており、次回の支払いがなされないと会社を清算しなければなりません。
例外中の例外だとは思いますが、どうしてもお願いしたくメールをいたしました。
よろしくお願いいたします。
I am writing this email for my last request.
Our account has been suspended the other day, and the funds have been arrear. We had been working for providing a good quality products to customers, but because of the account's freeze, it is affecting our funds, and we seems to need to go through legal liquidation.
This is our ardent hope, could you please release our funds freeze ? We have large amount of money for selling, and we have to close our company if we cam't make next payment.
I know this request will be exception for you, but I would like you to consider this matter.
Thank you for reading my email.
Kind regards,