Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/03/13 22:43:46

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

こんにちは。


はい、おかげさまで元気に忙しい日々を送っております。
○○様もお元気でお過ごしでしょか。

日本は春が近づいてきて運動のしやすい季節になってきたためか
御社より仕入れさせていただいている手袋が非常に売れ行きがいいです。

住所は同じで大丈夫です。
ご連絡をお待ちしております。

よろしくお願いします。

英語

Good afternoon
Thanks to you keeping us busy we are all healthy and happy.
Mr. OO how are you doing?
As Japan is approaching spring the working day is getting a little easier with the better weather, the gloves your company provides us are selling very well

The address is the same, no problems there.
I look forward to your contact
Thank You

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/14 03:01:08

元の翻訳
Good afternoon
Thanks to you keeping us busy we are all healthy and happy.
Mr. OO how are you doing?
As Japan is approaching spring the working day is getting a little easier with the better weather, the gloves your company provides us are selling very well

The address is the same, no problems there.
I look forward to your contact
Thank You

修正後
Hello.

I've been great and keeping busy lately.
How are you?
As Japan is approaching spring and the weather is becoming perfect for outdoor activities, the gloves your company supplied us is selling great.

Please use the same address.
I look forward to your reply.
Thank You.

コメントを追加