Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/12 21:19:38

bruna611
bruna611 50 英語が好きで英語の勉強は短大も含め10年以上です。 現在もスキルアップを...
日本語

我々はアメリカに輸出した経験が何度もありますが、関税が場合によっては払う必要があることを除けば今の所問題はありません。

しかし、一旦購入した包丁やナイフは法律の制限により返品が難しいというリスクがあります。

また、商品到着後のいかなる責任は我々は負えないということもご了承していただく必要があります。

英語

We have a lot of experiences to export some items to the United State, and there is no problem at the moment except for tariff which sometimes need to be paid.
But there is the risk that it's hard to return knives once you purchaise and recieve them because it's limited by the law, and we’d like you to understand that we won't take any responsibility after you recieved items.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/17 12:08:59

元の翻訳
We have a lot of experiences to export some items to the United State, and there is no problem at the moment except for tariff which sometimes need to be paid.
But there is the risk that it's hard to return knives once you purchaise and recieve them because it's limited by the law, and we’d like you to understand that we won't take any responsibility after you recieved items.

修正後
We have a lot of experience exporting items to the U.S., and there are no problems except for tariffs which sometimes need to be paid.
But there is the risk that it's hard to return knives once you have purchased them because they are restricted by the law,
We would also like you to understand that we won't take any responsibility after you have received items.

Overall correct and has some good points but a number of things to look at

コメントを追加