Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/12 21:10:44

ichi_style1
ichi_style1 52 Intro
日本語

我々はアメリカに輸出した経験が何度もありますが、関税が場合によっては払う必要があることを除けば今の所問題はありません。

しかし、一旦購入した包丁やナイフは法律の制限により返品が難しいというリスクがあります。

また、商品到着後のいかなる責任は我々は負えないということもご了承していただく必要があります。

英語

Our company has much experience with exporting to the United States, and besides the fact that under certain circumstances taxes need to be paid to customs, we don't see any problems.

However, due to restrictions under law it might be difficult to return the purchased kitchen knifes and knifes right now.

It is important to stress that once the product has arrived, the product is no longer our responsibility.

レビュー ( 1 )

keikol75 52 IT関連会社に10数年勤務。ソフトウェアのマニュアルや、UNIXサーバ運用...
keikol75はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 21:43:50

元の翻訳
Our company has much experience with exporting to the United States, and besides the fact that under certain circumstances taxes need to be paid to customs, we don't see any problems.

However, due to restrictions under law it might be difficult to return the purchased kitchen knifes and knifes right now.

It is important to stress that once the product has arrived, the product is no longer our responsibility.

修正後
Our company has a lot of experience with exporting to the United States, and besides the fact that under certain circumstances taxes need to be paid to customs, we don't see any problems.

However, due to legal restrictions it might be difficult to return the purchased kitchen knifes and knifes right now.

It is important to stress that once the product has arrived, the product is no longer our responsibility.

参考になりました!

コメントを追加