Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/03/12 11:52:27

psychonyaku
psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
日本語

今回の取引形態について相談があります。

こちらから提供を予定する商品について、
USBメモリーと電卓を各10点発送したいと考えています。

なぜ10点かというと、この商品サンプルを使って、
予約注文を取り付けて欲しいのです。

現地のバイヤーさんには価格がいくらで、
何個注文するのか聞いてもらえませんか?

ちなみにあなたはバイヤーから
どのようにして商品の代金を回収するのですか?

資金の流れと回収期間を教えて下さい。

この結果に応じて発送する商品の数を検討したいと思います。

英語

I have something I would like to discuss regarding the current shape of the deal.
Regarding the items planned on being supplied by us, we are thinking we want to send 10 units each of USB memory and calculators.
We are thinking 10 units would be good, because we would like you to try a sampling of the items and attach and furnish a planned purchase order.
We would like you to ask the buyer on site what price and how many units they plan on ordering.
Speaking of which, what is the manner you use to collect payments from buyers?
Please inform us of the collection period and wage flow.
We are considering the number of items to ship out based on these figures.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/12 12:56:30

元の翻訳
I have something I would like to discuss regarding the current shape of the deal.
Regarding the items planned on being supplied by us, we are thinking we want to send 10 units each of USB memory and calculators.
We are thinking 10 units would be good, because we would like you to try a sampling of the items and attach and furnish a planned purchase order.
We would like you to ask the buyer on site what price and how many units they plan on ordering.
Speaking of which, what is the manner you use to collect payments from buyers?
Please inform us of the collection period and wage flow.
We are considering the number of items to ship out based on these figures.

修正後
I have something I would like to discuss regarding the current shape of the deal.
Regarding the items planned on being supplied by us, we are thinking we want to send 10 units each of USB memory sticks and calculators.
We are thinking 10 units would be good because we would like you to try a sampling of the items and attach and furnish a planned purchase order.
We would like you to ask the buyer on site what price and how many units they plan on ordering.
Speaking of which, what is the manner you use to collect payments from buyers?
Please inform us of the collection period and wage flow.
We are considering the number of items to ship out based on these figures.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加