Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/11 14:18:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Aしか在庫がないのですね。残念です。
予約は可能でしょうか?
またエクセルのリストで黄色と水色の部分がありますがこれはどのような意味合いでしょうか?
リストにはありませんでしたが下記商品はありますか?
こちらは卸価格で●ドルのはずです。
またメーカーに予約可能な場合はたくさん注文してもいいのでしょうか?
可能な場合はおおよその納期なども分かれば教えてほしいです。

英語

You have only A in the stock. I am sad about it.
May I make a reservation for it?

I found yellow and light blue part in the list of Excel.
What do they mean?
It was not in the list, but do you have the following item?
This must be wholesale price and it ○ dollars.

If I can make a reservation at manufacturer, can I order many items?
If possible, if you know approximate delivery period, please let me know.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/11 22:56:27

元の翻訳
You have only A in the stock. I am sad about it.
May I make a reservation for it?

I found yellow and light blue part in the list of Excel.
What do they mean?
It was not in the list, but do you have the following item?
This must be wholesale price and it dollars.

If I can make a reservation at manufacturer, can I order many items?
If possible, if you know approximate delivery period, please let me know.

修正後
You have only A in stock. I am sad about it.
May I make a reservation for it?

I found the items in yellow and light blue in the list of Excel sheet.
What do they mean?
Do you have the following item that is not included in the list?
Its price should be dollars as a wholesale price.

If the item can be reserved, can I order in volume from the manufacurer?
If it is possible, please kindly let me know its approximate delivery period.

コメントを追加