翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/03/07 10:17:40

英語

Great! Glad to see we are on the same page. Yea trade is kind of hard sometime so we can just stick with the 329. I do require a deposit up front along with a signed contract. Do you use paypal?

The contract is really basic, just standard stuff.

I can get that ready for you today or early tomorrow!

日本語

すばらしい!我々は同じページにある見て喜びます。うん,貿易はいつかちょっと難しいので, 我々329だけに固執することができます。私は前もって署名した契約書と一緒に保証金を必ず要求ます。PayPalを使いますか?

契約はただ標準的な、本当に基本的なものです。

私は今日か早く明日にそれを準備することができます!

レビュー ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/07 12:26:06

元の翻訳
すばらしい!我々は同じページにあ見て喜びます。うん,貿易いつかちょっと難しいので, 我々329だけ固執するこができます。私は前もって署名た契約書と一緒に保証金必ず要求ます。PayPal使ますか?

契約はただ標準的な、本当に基本的なものです。

私は今日か早く明日にそれを準備することができます!

修正後
すばらしい!我々は同じ考えを持っていと分かり嬉しいです。だね、取引は難しいこともあるので, 329にしておきたい思います。私は前もって、手付金と、署名された契約書を頂きたいです。PayPal使ますか?

契約はただ標準的な、本当に基本的なものです。

私は今日か明日の早い時間にそれを準備することができます!

on the same pageは、同じ考えを持っているという意味もあります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加