翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 65 / 1 Review / 2014/03/04 17:57:01

日本語

オネガティブな評価を削除して頂きたく、ご連絡させて頂きました。

私はお客様に新品の商品を送りましたし、商品も説明文と相違ありません。

納得がいかなかったのでお客様に連絡をしましたが、詳しい理由を教えてくれず断られました。

私が返金など誠実な対応をしようと思ったにも関わらずです。



お客様は商品そのものについての不満をコメントしています。

このような表現は不適切であるので、ネガティブな評価を削除して頂けますでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

英語

I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.

I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.

I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down on letting me know the detailed reasons.

This was in spite that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.

So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.

Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?

Thank you and regards.

レビュー ( 1 )

blub91 62 National University of Singapore
blub91はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/05 01:51:14

元の翻訳
I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.

I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.

I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down on letting me know the detailed reasons.

This was in spite that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.

So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.

Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?

Thank you and regards.

修正後
I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation.

I have sent a new product to the customer and there are also no discrepancies between the product and the description.

I could not accept it so I contacted the customer, but they turned me down without letting me know the detailed reasons.

This was in spite the fact that I sincerely wanted to assist on the matter like doing a refund.

So the customer made an unsatisfactory comment regarding that product.

Such type of expression in not appropriate, so can you kindly delete the negative comment?

Thank you and regards.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加