翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/03/01 07:29:08

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

商品の写真を送っていただきありがとうございます。
写真を見ましたが、どの部分が壊れているのかわかりません。
具体的にどの個所が壊れているのか教えていただけないでしょうか?
商品は使用できない状態でしょうか?
売り手に商品の状態を具体的に説明しないといけないので、商品の状態を教えてください。
宜しくお願い致します。

英語

Thank you for sending a picture of the item.
I looked at it, but I did not identify which part was damaged.
Could you specify which part it was?
Is the item unusable at all?
As I need to pass the information to the supplyer, I need to know it accurately.
Thank you for your help.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/01 15:53:03

元の翻訳
Thank you for sending a picture of the item.
I looked at it, but I did not identify which part was damaged.
Could you specify which part it was?
Is the item unusable at all?
As I need to pass the information to the supplyer, I need to know it accurately.
Thank you for your help.

修正後
Thank you for sending a picture of the item.
I looked at it, but I did not identify which part was damaged.
Could you specify which part it was?
Is the item unusable at all?
As I need to pass the information to the supplier, I need to have more details.
Thank you for your help.

14pon 14pon 2014/03/01 16:30:06

ありがとうございました。supplyerにはあせりました。(コメントで訂正しました)

コメントを追加