翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/28 11:57:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

部品価格の連絡ありがとうございます。
しかし、日本国内で$100で純正部品を購入できてしまいます。
なぜならメーカーが価格改定を行ったので純正品の価格がかなり安くなりました。

御社から購入した場合送料等を含めると高い金額になります。
$90以下の金額は可能でしょうか?
無理を言って申し訳ございません。

英語

Thank you for your information about the parts’ price.
However, customers can buy genuine parts at $100 in Japan.
The prices of genuine parts have become considerably low because the manufacturer made the price revision.

If we purchase from your company, the price including the shipping charge becomes higher than those on the market.
Would you be able to offer me less than $90?
I am sorry for requesting you rather difficult matter.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/28 16:26:48

元の翻訳
Thank you for your information about the parts’ price.
However, customers can buy genuine parts at $100 in Japan.
The prices of genuine parts have become considerably low because the manufacturer made the price revision.

If we purchase from your company, the price including the shipping charge becomes higher than those on the market.
Would you be able to offer me less than $90?
I am sorry for requesting you rather difficult matter.

修正後
Thank you for your information about the parts’ price.
However, customers can buy genuine parts at $100 in Japan.
The prices of genuine parts have become considerably low because the manufacturer made the price revision.

If we purchase from your company, the price including the shipping charge becomes higher than those on the market.
Would you be able to offer us less than $90?
I am sorry for requesting you rather difficult matter.

コメントを追加