翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/02/27 04:32:44

psychonyaku
psychonyaku 60 いつもお世話になっております。
日本語

ph76003

▼ザクカレーだと?
シャア専用ザク 【機動戦士ガンダム】



▼エヴェ三人娘!
マリ、綾波、アスカ 【ヱヴァンゲリヲン新劇場版:Q】



▼写楽までー!!
大谷鬼次の江戸兵衛 【東洲斎写楽作の浮世絵】



▼おわりに……
いったいどのくらいの時間をかけているのだろうと思って調べたのですが、個人差はあれどだいたい一時間が平均のようです。それにしてもこの緻密さには驚きますね。しかも結局は食べるのですから、執着なくあっさりとしたものです。日本人の器用さを垣間見られるまとめでした。

英語

ph76003
-Zaku curry?
Char custom Zak (Mobile Suit Gundam)
-EVE three daughters!
Mari, Ayanami, Asuka (Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo)
-Down to Sharaku!!
Otani Oniji III as Yakko Edobei (Toshusai Sharaku's Ukiyo-e)
-Lastly...
I've researched exactly how long it will take, there may be differences from person to person but largely it takes an hour on average. Nonetheless, the amount of detail is amazing isn't it? Not only that, in the end its going to be eaten so it something simple without too much concern over it. It was a mashup of Japanese handiwork.


レビュー ( 1 )

kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/04 13:55:42

こなれた英語ですばらしいと思いました。
ラストから3行目のitとsomethingの間はisが入るでしょうか。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

psychonyaku psychonyaku 2014/03/05 03:26:39

そうですね。つい書き落としちゃったみたいですね。
「Not only that, in the end its going to be eaten, so it's something simple without too much concern over (preparing) it.」の方が正しいですね。

コメントを追加