Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/26 13:37:37

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

私は、海外から私の銀行口座に直接振り込みを受けたことがなく、どうすれば私の口座でお金を受け取れるのかを調べていたら、落札されたのです。二回に分けて払いたいならば、銀行とペイパルでなく、金額を二つに分けてどちらもペイパルで請求しますが、どうでしょうか。(たとえば1000ドルと1500ドルなど。その分割の金額についてはあなたに任せますが。)
それとも、やはり銀行とペイパルのほうが都合がいいですか?であれば、銀行に聞いてみて、正確な私の口座の情報をお伝えします

英語

I have never received a bank transfer directly to my bank account from overseas. While I was doing research to find out how I could receive money in my account, you had a winning bid. If you want to pay in two installments, I would send two PayPal invoices, not one invoice for the bank and another for PayPal. What do you think? (For instance, 1000 dollars and 1500 dollars. I will leave this up to you.)
Or do you prefer to pay by a bank transfer and PayPal? If so, I will talk to my bank and send you the exact information on my account.

レビュー ( 1 )

akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/26 18:03:49

Accurate and is phrased very nicely.

コメントを追加
備考: お客様が、ペイパルと銀行への送金で二回に分けてお金を払いたいというご希望ですが、私がゆうちょのどういった情報を伝えれば相手方から送金できるかが分からず、ペイパルで二回に分けて請求したい。もし、やはりペイパルと銀行を使いたいなら、少し時間をもらいたい。それを伝えたいです。