Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/02/18 01:18:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

今回は、あなたが指定した発送方法で発送をします。
ものすごく異例です。
私の今までの取引ではすべてキャンセルしていました。
ですが、今回はたくさん購入してくれたあなたに還元するために私は協力をします。

ただ、あなたに理解してほしいことがあります。
sal便はとても紛失が多いです。
そして、今回は補償も追跡番号もありません。
そして、到着までに1か月以上かかることが稀にあります。
もしも未着の場合も返金はできません


英語

I will ship it with the way you ordered.
This is extremely an exception.
I did cancel all my deals in the past.
But I will support you this time to thank you who purchased a lot.

But here is one thing that I wamt you to understand.
SAl shipment has lots of missing.
There is no tracking number or insurance as well. Moreover, it might happen that it takes more than one month to get it arrived.
Even if it isn't arrived, it can not be refund.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/18 18:00:13

元の翻訳
I will ship it with the way you ordered.
This is extremely an exception.
I did cancel all my deals in the past.
But I will support you this time to thank you who purchased a lot.

But here is one thing that I wamt you to understand.
SAl shipment has lots of missing.
There is no tracking number or insurance as well. Moreover, it might happen that it takes more than one month to get it arrived.
Even if it isn't arrived, it can not be refund.

修正後
I will ship it with the way you ordered.
This is an unprecidented way.
I have canceled all my deals with such a shipment.
But I will support you this time to thank you who purchased a lot.

But here is one thing that I want you to understand.
SAl shipment has lots of missing.
There is no tracking number or insurance as well. Moreover, it might happen that it takes more than one month to get it arrived.
Even if it isn't arrived, it can not be refund.

コメントを追加