翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/17 22:31:42
e8348
No I don't want refund, please send me another one or else I have to leave very bad customer feedback!
Please cancel my order. I ordered the wrong arcticle. Sorry and thank you!
私は著作権者に(オーナー)へ以下の謝罪の連絡しています。
『今後はこのメーカーを絶対に出品しません』という内容です。
現在回答を待っております。
どうぞよろしくお願いします。
いいえ 返金は望みません。 他のものを送ってください。 そうでなければフィードバックに悪い評価をしなければいけません。
私のオーダーをキャンセルして下さい。 間違った記事を注文しました。 ごめんなさい、よろしく。
I've contacted to the copyright owner about following apologize.
It's bout "I will never sell this brand"
Currently, I'm waiting for reply.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
いいえ 返金は望みません。 他のものを送ってください。 そうでなければフィードバックに悪い評価をしなければいけません。
私のオーダーをキャンセルして下さい。 間違った記事を注文しました。 ごめんなさい、よろしく。
I've contacted to the copyright owner about following apologize.
It's bout "I will never sell this brand"
Currently, I'm waiting for reply.
Thank you.
修正後
いいえ 返金は望みません。 他のものを送ってください。 そうでなければフィードバックに悪い評価をしなければいけません。
私のオーダーをキャンセルして下さい。 間違った品物を注文しました。 ごめんなさい、よろしく。
I've contacted to the copyright owner about following apologize.
It's bout "I will never sell this brand"
Currently, I'm waiting for reply.
Thank you.