Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/15 01:43:35

hiro1981
hiro1981 52 翻訳勉強中です。 2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻...
日本語

こんにちは!
別途関税がかかることがあります。
その際は一度関税をお支払い下さい。
その後に請求書を私に送ってください!
関税を全額返金致しますのでご安心ください。
あなたに幸運がありますように!

フランス語

Bonjour!

Il peut y avoir le cas où vous devez payer la douane.

Dans ce cas, payez la douane d'abord, s'il vous plaît.

Et puis, envoyez-moi la facture,s'il vous plaît.

Après je vous rendrai tout douane que vous avez payé, donc rassurez-vous.

Je vous souhaite la chance!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 高精度な翻訳を心がけています。どうぞよろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/21 19:21:39

Dans certains cas, vous devez payer des frais de douane... ネイティブのフランス語ではないですがわかります。

コメントを追加