翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/14 13:00:57

asmic
asmic 50
日本語

お客様の商品は通関で止められ返品があった旨を以前にメールしておりましたが届いておりませんでしたでしょうか?
再送するには分解して送らなければならず、分解しての再送か、返金かのお返事をお待ちしておりました。

先ほど返金処理をいたしましたのでご確認ください。

英語

In the e-mail, I let you know that the goods you purchased is still stopped in customs. Did you receive it?

In case of re-shipping , it have to be deconstructed.
We are waiting for your answer either re-shipping after deconstruction or refunding.

We have just refunded. Please confirm it.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/19 14:01:13

元の翻訳
In the e-mail, I let you know that the goods you purchased is still stopped in customs. Did you receive it?

In case of re-shipping , it have to be deconstructed.
We are waiting for your answer either re-shipping after deconstruction or refunding.

We have just refunded. Please confirm it.

修正後
In the e-mail I sent you before, I mentioned that the goods you purchased were still stopped at customs and were to be returned. Did you not receive it?

If we were to re-ship it , it will have to be taken apart.
We are waiting for your answer to either re-ship it after taking it apart, or provide a refund.

We have just processed the refund so please check.

Not bad, just be careful about choosing between using verbs or their noun forms

コメントを追加