翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/02/14 01:36:04

aquamarine57
aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
英語

so if you report a selling price of 135,00 euro, the duties will be
(including fees) around 35,00 euro!
In my humble opinion, prevention is always better than cure and the fact of
dispatching your ware in such a way as to avoid further spending by the
customer, I think it's way too better than having to issue a partial refund
for any fees paid by the customer, don't you think?

However, if you can confirm that the item you're selling is what I'm lookin'
for, I'll be happy to conclude this purchase from you.

日本語

つまり、貴店が販売価格を135ユーロと申告すると、関税は(手数料を含め)約35ユーロにもなります!
私の愚見では、予防に勝る治療なしだと思います。顧客の追加支出を回避するためにこのような商品発送方法をとるということは、顧客が支払った手数料の一部返金を行うより遙かに良いと思います。そう思いませんか?

しかしながら、貴店が販売しているこの商品が私の探している商品だと確認できるなら、喜んで貴店からこの商品を購入します。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 50
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/14 03:27:36

素晴らしいです。見習います。

aquamarine57 aquamarine57 2014/02/14 07:14:11

レビューありがとうございました!

コメントを追加