翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/11 20:26:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
日本語

そのような事を聞いて、非常残念です。

あなたは、前回の取引時に、少量なら取引は可能だと言って販売してくれましたね?

もう、米国以外の購入者には誰一人として売らないという事でしょうか?

◯◯さん【男性です】が、メーカーに圧力をかけられているとしても、
自らマーケットを狭めるような事をすれば、最終的には、自分達のビジネスが
苦しくなるだけだと思います。

何があったかは分かりませんが、販売しない事は理解できません。

あなたとは長い取引の関係を望んでいましたので、可能でしたら回答を
お願い致します。

英語

I am very sorry to hear this.

You said that last time we did business that you would sell to us if it was a small amount, is this correct?

Does this mean that we are the only purchasers you will not do business with outside of the US?

Mr. ◯◯ said that even if you try and put pressure on the manufacturer that, ultimately, if you shrink your prospective market, you are only hurting your business.

I do not understand what changed, but I do not understand why you will not sell to us.

I wanted to continue doing business with you. If you believe this is possible, please let me know.

レビュー ( 1 )

iluvsnoopy228はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/11 23:29:25

元の翻訳
I am very sorry to hear this.

You said that last time we did business that you would sell to us if it was a small amount, is this correct?

Does this mean that we are the only purchasers you will not do business with outside of the US?

Mr. ◯◯ said that even if you try and put pressure on the manufacturer that, ultimately, if you shrink your prospective market, you are only hurting your business.

I do not understand what changed, but I do not understand why you will not sell to us.

I wanted to continue doing business with you. If you believe this is possible, please let me know.

修正後
I am very sorry to hear that.

You said that last time we did business that you would sell to us if it was a small amount, is this correct?

So does this mean that you won't be selling to anyone outside of the US?

Mr. ◯◯ said that even if you try and put pressure on the manufacturer that, ultimately, if you shrink your prospective market, you are only hurting your business.

I do not understand what changed, but I do not understand why you will not sell to us.

I want to continue doing business with you. If you believe this is possible, please let me know.

コメントを追加
備考: 早めに回答をお願い致します。