翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/10 14:06:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Thank you for visiting my profile. An...
日本語

こんにちは。

ご無沙汰しております。

以前オーダーしました、カゴバックとなりますが、
4月下旬ころまでに、日本に入れる事が出来れば、注文をお願いしたいのですが、
いかがでしょうか?

↓オーダー数量
130003 注文数量200個
130004 注文数量200個
130005 注文数量50個
130006 注文数量50個

お忙しいところ、誠に申し訳ございませんが
ご返信お待ちしております
納期が間に合う様であれば、すぐに、前払い金をお支払いたしますので、
ご請求書もお送りください。

宜しくお願い致します。

英語

Hello,

Sorry for the delay in contacting you.

I would like to put in an order for the following basket bags again. If it is at all possible, I would like to have them sent to Japan before the last ten days of April.

↓Order Quantity
130003 Amount: 200
130004 Amount: 200
130005 Amount: 50
130006 Amount: 50

Sorry to contact you at such a busy time. I am waiting for your reply.
If it is possible to have these items sent by the time I requested, please send an invoice and I will pay in advance.

Thank you.

レビュー ( 1 )

akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/12 06:32:24

The translation flows very well and the original meaning was preserved perfectly.

コメントを追加