Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/05 08:08:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

当社はあなたのサポートに心から感謝いたします。

この商品についてメーカーに確認したところ、やはりコードが間違っていました。正しい認証コードを取得するにはしばらく時間がかかる見込みです。

そこでお願いがあります。この商品についてのみ、今回の荷物から除外して通関を進めて頂けないでしょうか?取り出した商品については、破棄もしくは返送をお願いしたいと思います。

お手数をおかけいたしますが、ご協力に心から感謝いたします。

英語

My company is grateful for your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to destroy it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.

レビュー ( 1 )

cold7210はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/05 20:57:53

元の翻訳
My company is grateful for your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to destroy it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.

修正後
We sincerely appriciate your support.
As I checked with the manufacturer about this product, I was told that the code was wrong, as I expected. It will take some time to obtain the correct authentication code.
I have a favor to ask. Could you take out this product from this package and proceed with customs clearance? I would like to forfeit it or ship it back once you remove the item.
Thank you very much for your time and attention.

コメントを追加