翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/04 10:57:58
私が契約している転送会社から、2つ分の荷物の返送準備を終えたと、
メールで連絡がありました。
そしてもうすぐあなたのところにfedexで発送してくれると思います。
トラッキングナンバーが分り次第、再度あなたにメールします。
受け取ったら、一度私にご一報ください。
そして、カリフォルニアの私の友人に送ってください。
宜しくお願いします。
I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.
It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.
Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.
Thank you for your kind support.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.
It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.
Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.
Thank you for your kind support.
修正後
I received an e-mail from the logistics company with which I have a contract, saying that the 2 packages are ready to be returned.
They will soon ship them to you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.
Please email me once you receive them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.
Thank you for your kind support.
添削ありがとうございます