翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/04 10:57:58

ish5
ish5 52
日本語

私が契約している転送会社から、2つ分の荷物の返送準備を終えたと、
メールで連絡がありました。

そしてもうすぐあなたのところにfedexで発送してくれると思います。

トラッキングナンバーが分り次第、再度あなたにメールします。


受け取ったら、一度私にご一報ください。

そして、カリフォルニアの私の友人に送ってください。

宜しくお願いします。

英語

I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.

It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.

Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.

Thank you for your kind support.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/04 12:34:37

元の翻訳
I have received an e-mail from the logistics which I have a contract with, that says the 2 packages are ready to be returned.

It will arrive soon for you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.

Please email me once you have received them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.

Thank you for your kind support.

修正後
I received an e-mail from the logistics company with which I have a contract, saying that the 2 packages are ready to be returned.

They will soon ship them to you by FedEx, and as soon as I have the tracking number, I will let you know.

Please email me once you receive them, and I would like you to send them to my friend in California afterward.

Thank you for your kind support.

ish5 ish5 2014/02/04 12:36:46

添削ありがとうございます

コメントを追加