Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / ネイティブ イタリア語 / 1 Review / 2014/02/01 05:06:50

gloriafiorani
gloriafiorani 50 EN>IT and ES>IT freelance translator ...
英語

Dear Mr./Ms. XXXX,

Thank you for your Amazon inquiry.

We confirmed your message about order #XXXX, and we are sorry to hear that you are not satisfied with the international fees.

For your information, when you buy an item from any foreign vendors, you frequently might be subject to applicable customs charges. In that case, you are usually responsible for the customs and duty charges.

Please refer to our "XXX - Details" page on the Amazon web site again and see the following notice.

>TAX

>Buyer is responsible for all Customs/Duty Taxes and any International Fees.

イタリア語

Gentile Sig./Sig.ra XXX,

la ringraziamo per aver contattato Amazon.

Confermiamo di aver ricevuto il suo messaggio in merito all'ordine #xxxx e siamo rammaricati della sua insoddisfazione riguardo le tariffe internazionali.

La informiamo che al momento dell'acquisto di un articolo presso qualsiasi rivenditore ubicato all'estero, potrebbe essere spesso soggetto/a alle tariffe doganali applicabili. In tal caso, le tariffe doganali e i dazi sono a suo carico.

La preghiamo di fare nuovamente riferimento alla pagina "XXX - Dettagli" del sito web di Amazon e leggere il seguente avviso.

>TASSE

>Tutte le tariffe doganali e i dazi, nonché le tariffe internazionali, sono a carico dell'acquirente.

レビュー ( 1 )

suntzu 50 I cooperate to the translation of the...
suntzuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/01 07:44:00

ok

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

gloriafiorani gloriafiorani 2014/02/01 07:45:24

Thank you!

コメントを追加