Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 1 Review / 2014/01/23 00:19:03

juemon1
juemon1 57 Experienced translator of Japanese-En...
日本語

Bのポリシーでは関税が発生した場合は売主が買主に全額負担するのでしょうか?
ドイツ語が苦手なのでホームページのポリシーが上手く読み取れません。
おしえてください。
それとも売主と買主で話あって決めることで問題ありませんか?
Bのポリシーにはなんと記載があるのですか?

英語

According to the Policy B, would the seller have to be responsible for all the tariff incurred towards the buyer?
As my German is not good and I cannot comprehend the policy on your homepage. Would you please advise me if the tariff can be negotiated between the buyer and the seller? Could you please explain what Policy B means?

レビュー ( 1 )

kotetsu 55 東京で経営コンサルタントをしており、海外案件では翻訳業務も担当しています。...
kotetsuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/23 01:31:18

元の翻訳
According to the Policy B, would the seller have to be responsible for all the tariff incurred towards the buyer?
As my German is not good and I cannot comprehend the policy on your homepage. Would you please advise me if the tariff can be negotiated between the buyer and the seller? Could you please explain what Policy B means?

修正後
According to the Policy B, would the seller have to be responsible for all the tariff incurred towards the buyer?
As I am not good at German so I cannot comprehend the policy on your homepage. Would you please advise me if the tariff can be negotiated between the buyer and the seller? What are written in the Policy B?

juemon1 juemon1 2014/01/23 18:43:17

Thanks very much for your correction. Especially the second sentence flows much more nicely. I also appreciate how accurate your last sentence is. However, "what 'are' written" sounds awkward grammatically. So I would say: "What is written in the Policy B?"

juemon1 juemon1 2014/01/23 18:45:20

I also realized there is an error in my second sentence. It should be: "As I am not good at German so I cannon comprehend the police on your homepage, would you please advise me...."

kotetsu kotetsu 2014/01/23 22:37:23

Thank you! I also think "What is written in the Policy B?" is better!

コメントを追加