翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / 1 Review / 2014/01/23 00:16:34

英語

The hands-on approach is not as scalable as other and apps and services, but it might produce better results for users since they’re required to commit more time and money. The startup has secured some angel funding to see if it can build a sustainable business.

Launched just this week, Fulfilled is available in Singapore on the web, iOS, and Android.

Readers can key in the promo code “techinasiarocks” on registration to get one month free and have the cost for initial assessment waived.

日本語

この細部まで管理する方法は、他のアプリやサービスほど広く普及する可能性は低いものの、ユーザはより多くの時間とお金をかけなければならないので、良い結果が得られるだろう。スタートアップはこれを持続可能なビジネスとして確立できるかどうか判断するため、いくつかのエンジェル資金を確保した。

今週ローンチしたばかりのFulfilledはシンガポール国内でウェブ、iOS、Androidから入手できる。

登録時に販促コード"techinasiarocks"を入力すると、無料で一ヶ月サービスを受けることができ、入会金が免除される。

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/27 15:42:08

うまく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/feeling-flabby-startup-put-personal-trainer-hands/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。