翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/01/22 21:25:11
英語
#golf Xcess
If I ship with the others, I can give to you for $65.
#will
Sounds good, will do. Do you want me to put the full value on the invoice?
日本語
#Golf Xcess
もし別のものと一緒に発想すれば、65ドルで差し上げます。
#will
それはいいですね、そうします。送り状は全額合わせたものにすればよろしいですか?
レビュー ( 1 )
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/01/23 02:31:04
元の翻訳
#Golf Xcess
もし別のものと一緒に発想すれば、65ドルで差し上げます。
#will
それはいいですね、そうします。送り状は全額合わせたものにすればよろしいですか?
修正後
#Golf Xcess
もし別のものと一緒に発想すれば、65ドルで差し上げます。
#will
それはいいですね、そうします。送り状は全額にすればよろしいですか?
full value on the invoice ですが、full じゃない時はどういう時かというと、関税を抑えるために、本当の値段より安く書く時です。したがって、何かと何かの金額を「合わせて書く」ということではないのです。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
だから、言ってみれば、「そのままの値段を記す」ということで「全額」というのもあまりピンと来ないです。