翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / 1 Review / 2014/01/19 05:12:42

ymgonzalez2000
ymgonzalez2000 43 I am translator for Japanese to Spani...
英語

Every agreement relating to any of the transferred properties to which the Government was a party immediately before the appointed day, whether or not of such nature that the rights and liabilities thereunder could be assigned, shall have effect as from that day as if —
(a)
the Authority had been a party to such an agreement; and
(b)
for any reference to the Government there were substituted in respect of anything to be done on or after the appointed day a reference to the Authority.

日本語

当日の前に政府が当事者だった転送保有米について各契約は、この書類に書いている権利と責任の特殊性がその下に割り当てられすにかかわらずその日から効力を生じますー
a)- 当局は、その契約の当事者だったかのように、および b)-政府が当日 かその後で行わなければならない責任場合、政府が変わられたと、政府の参照の代わりに当局の参照かにように。

レビュー ( 1 )

yyokoba 61 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/01/19 09:09:42

The translated text makes no sense.

ymgonzalez2000 ymgonzalez2000 2014/01/19 10:02:55

That's very kind of you. Thank you.

コメントを追加