Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/15 01:01:24

日本語

10月29日にオーダーした商品についてのお問い合わせです。

私はこの商品を購入してから2ヶ月半で約10回程、着用しました。そして今日、何時ものように着用して1日過ごし、帰宅してアウターを脱ぐと肘の部分が裂けていることに気がつきました。日中アウターを着ていたので、私の不注意で何かに引っ掛けたということはないと思います。(肘を曲げ延ばしているとき裂けたと思われる。ちなみにジャストサイズ。)






英語

This is an inquiry regarding the product I've ordered last October 29.

I have worn this product around 10 times in the two and a half month after I have purchased it. And I've spent 1 whole day and worn it as usual today and I noticed that there was a tear on the elbow when I took it off. I think that I was not careless to have pulled it when I wore it during the day. (Seems to be torn when it is extended when bending the elbow. But the way, it is just the correct size.)

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/15 03:40:33

元の翻訳
This is an inquiry regarding the product I've ordered last October 29.

I have worn this product around 10 times in the two and a half month after I have purchased it. And I've spent 1 whole day and worn it as usual today and I noticed that there was a tear on the elbow when I took it off. I think that I was not careless to have pulled it when I wore it during the day. (Seems to be torn when it is extended when bending the elbow. But the way, it is just the correct size.)

修正後
This is an inquiry regarding the product I ordered on October 29.

I have worn this product around 10 times in the two and a half month after I purchased it. And I spent a whole day and wore it as usual today and I noticed that there was a tear on the elbow when I took it off. I think that I was not careless to have pulled it when I wore it during the day. (Seems to be torn when it is extended when bending the elbow. By the way, it is just the correct size.)

コメントを追加
備考: オンラインで購入した洋服のお問い合わせ(クレーム?)