翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/01/13 20:17:48
2). もし貴方がEINは取得しないのなら、MyUSは荷物を全て一度貴方の元へ返送する(こちらが指定する別の転送会社にMyUSから送れるのかと尋ねたが、それは頑なに断られた)。もしそうなったら、貴方から私が指定する別の転送会社に輸送して欲しい。その際に必要な費用は私達で負担する。
貴方にはいつも世話になり、本当に感謝している。貴方に迷惑をかけてしまう結果となって、大変申し訳ない。
貴方からの連絡を待っている。
2). If you can't acquire EIN, MyUS will return all of the package to your place at once (we asked if it is possible to forward the package from MyUS to another forwarder that we specify, but the suggestion was strongly rejected). Once such is the case, I would like you to transfer the package from your place to the other forwarder I will provide. By then, we will take care of the necessary cost.
We are truly thankful for your continued patronage. We deeply apologize that this ended up inconveniencing you.
I am looking forward to your response.
レビュー ( 1 )
good