翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/01/11 05:50:22
転送会社のMyusですが、1点注意があります。
1回の荷受料金が
2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の
提出が必要です。
発送の際は、EINコードのコピーを一緒に送付してください。
(できれば、2500ドル以上の商品のため、事前にEINコードを送付したとの旨を記載していただけると助かります)
それがない場合、日本に送ることができません。
ここで商品が止まってしまいますと、
お客様からさらなるクレームを受けることになってしまいます。
ご協力宜しくお願いいたします。
We, Myus fowarding agent , have one notification for you.
If the receiving charge of the goods exceeds $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is above $ 2,500, it would be helpful for me if you in advance told me the fact that you have sent EIN code.)
Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.
If the good stops here, we will receive further complaints from our customers.
We kindly ask for your cooperation.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We, Myus fowarding agent , have one notification for you.
If the receiving charge of the goods exceeds $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is above $ 2,500, it would be helpful for me if you in advance told me the fact that you have sent EIN code.)
Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.
If the good stops here, we will receive further complaints from our customers.
We kindly ask for your cooperation.
修正後
We, Myus fowarding agent , has a prior notification for you.
If the value of the goods is exceeding to $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is $ 2,500 or more, it would be helpful for us if you described that you have sent EIN code.)
Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.
If they are suspended here, we will receive further complaints from our customers.
Thank you for your cooperation.
荷受料金は転送会社が受け取る代金のはずです。