翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 48 / 1 Review / 2013/12/31 13:33:13

ymgonzalez2000
ymgonzalez2000 48 I am translator for Japanese to Spani...
日本語

あなたは私のアイテムを(54.50ドル相当)
失ったと言いましたが、私のアイテムは前々回の私の手元に到着した。
なぜ、私のこのアイテムが長い間送られてこなかったのは私には知り得ませんが、現在この問題は解決されました。わたしはチャージされた54.50ドルを返そうと思いますが、如何ですか?

英語

You mentioned that my item (equivalent to 54.50 dollars) was lost but it arrived at home last time.
I do not manage to know why my item was not sent for a long time, but, currently, the problem was solved. I think you try to return 54.50 dollar that I was charged, but how?

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/31 14:24:18

元の翻訳
You mentioned that my item (equivalent to 54.50 dollars) was lost but it arrived at home last time.
I do not manage to know why my item was not sent for a long time, but, currently, the problem was solved. I think you try to return 54.50 dollar that I was charged, but how?

修正後
You mentioned that my item (equivalent to $54.50) was lost but it arrived at my home.
I did not manage to find out why my item took such a long time for delivery but the problem is solved now. I am planning to return the $54.50 that I was charged. What do you think?

コメントを追加