翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/26 15:30:53

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
英語

“Perhaps it’s because the iPad is mostly for viewing photos rather than taking photos? Perhaps they are trying to stop people looking silly holding up iPads taking photos everywhere. It will be interesting to see if they do release an app. We certainly feel there is a need for an app. Basically, we got bored of waiting for Instagram to develop a dedicated iPad app, so made one ourselves,” says Luke Hubbard, the “creative hacker” behind Flow for Instagram.

日本語

「おそらく、iPadは写真を撮るというよりも見るために存在するからではないですか?多分、彼らはただiPadを持って写真をあちらこちらで撮る人たちが間抜けに見えないようにしたいのです。彼らがアプリをリリースするかどうか確かめることは興味深いでしょう。アプリに対して需要があることはわれわれは確かに感じています。基本的にInstagramがiPad専用アプリを開発するのを待ち飽きましたのでそれを自分たちで作りました。」と語るのはLuke Hubbard氏。 彼はFlow for Instagramを支えるクリエイティブなハッカーだ。

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/07 21:04:23

元の翻訳
「おそらく、iPadは写真を撮るというよりも見るために存在するからではないですか?多分、彼らはただiPadを持って写真をあちらこちらで撮る人たちが間抜けに見えないようにしたいのです。彼らがアプリをリリースするかどうか確かめることは興味深いでしょう。アプリに対して需要があることはわれわれは確かに感じています。基本的にInstagramがiPad専用アプリを開発するのを待ち飽きましたのでそれを自分たちで作りました。」と語るのはLuke Hubbard氏。 彼はFlow for Instagramを支えるクリエイティブなハッカーだ。

修正後
「おそらく、iPadは写真を撮るというよりも見るために存在するからではないですか?多分、彼らはただiPadを持って写真をあちらこちらで撮る人たちが間抜けに見えないようにしたいのです。彼らがアプリをリリースするかどうか確かめることは興味深いでしょう。アプリに対して需要があることはわれわれは確かに感じています。基本的にInstagramがiPad専用アプリを開発するのを待ちくたびれましたのでそれを自分たちで作りました。」と語るのはLuke Hubbard氏。 彼はFlow for Instagramを支えるクリエイティブなハッカーだ。

うまく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/app-big-picture-brings-instagram-ipad/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。