翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/24 18:56:48
状況によっては例えば御社と弊社で日本法人を共同設立する様なアイデアも必要かもしれない。(それは極端な例かもしれないが)
もし御社が日本市場へのチャレンジにおいてリスクの方が大きいと考えているのであれば、2014年に日本のTPMS市場を御社が確保する事は難しいでしょう。
先ずは具体的なコストの話を進めてお互いに合意を行いたい。
TP-72BEを315.5Mhzに製造するためには具体的にどのくらいのコストが必要でしょうか?
弊社に要求する初回コストと支払い手順を提示してください。
If the circumstances call it, we may, for example, need an idea such as jointly founding a company in Japan. (It may be an extreme example).
We feel that it is difficult for you to secure the position in Japanese TPMS market in 2014, if your view is that there are more risks in challenging the Japanese market.
We first would like to move forward for the specifics on the costs and reach mutual agreements.
How much is specifically required as the cost of manufacturing TP-72BE with 315.5 MHz?
Please present us the initial costs you would be requiring us, and the payment processes.
レビュー ( 1 )
good
Maraming salamat
Walang anuman